希臘放棄公投計劃 歐洲各國表示歡迎(有聲) - 補習 |
|
2011-11-05 希臘總理已放棄他提出的就該國歐元區成員地位舉行公投的計劃,轉而關注他如何贏得議會的信心投票。歐洲各國領導人和全球金融市場對這一戲劇性的大轉變表示歡迎。 在雅典經歷了一天的劇烈政治動蕩后,希臘總理喬治•帕潘德里歐對他的泛希社運黨同事表示,既然保守派的反對黨承諾支持歐盟、歐洲央行和國際貨幣基金組織的1300億歐元紓困方案的條款,就沒有必要舉行公投了。 BBC News with Iain Purdon 希臘放棄公投計劃 歐洲各國表示歡迎 The centre-right opposition in Greece has demanded the resignation of the Prime Minister George Papandreou and called for snap elections throwing into disarray plans for a unity government. Mr. Papandreou had earlier suggested the coalition as a way out of deepening political crisis. Greek politics has been in turmoil since Monday when the Prime Minister proposed holding a referendum on the latest European bailout and austerity plan. From Athens, here’s Mark Lowen. This has been a day of intense uncertainty and speculation in Athens. The Prime Minister addressed parliament to calm nerves, he raised the possibility of the referendum could be abandoned and last week’s debt deal accepted. Of course we have the consensus, then this will be an option, and we wouldn’t have to go to the referendum. If the opposition is willing to negotiate, then we will ready to ratify this deal and implement it. Mr. Papandreou appears to resisting calls to go, hoping that if it threats the referendum fates, he can yet steer this country through the crisis. Greek and all of the Europe are looking on anxiously, the reverberation of what happens in the next few hours will be felt far beyond the Greece’s boarders. 希臘現狀為G20峰會蒙上陰影 The developments in Athens have overshadowed the meeting of G20 in Cannes where leading industrialized nations are discussing the eurozone’s debt crisis. Speaking at the end of the first-day of talks, the French president Nicola Zarkozy said he thought the message sent by France and Germany to what it called the Greek political class has helped people to focus on what it was at stake. Mr. Sarkozy said the euro was the very heart of the Europe, and he warned that European leaders could not accept what he termed the explosion of the euro, as this could lead to the explosion of Europe. The European Central Bank has cut its interest rate by a quarter of a point, and now it stands 1.25%. The BBC economics correspondent says the rate cut reflects the weakening performance of eurozone’s economies. The decision was the first under the new ECB chief Mario Draghi. 敘利亞抗議活動繼續 軍隊打死至少20人 Syrian activists say government forces have killed at least 20 people in the city of Homs, the claim comes a day after the Arab League said that Syria had agreed to its plan to bring an end to the political violence there. This report from Jonathan Head. If President Assad has any intention of honoring the terms of the deal proposed by the Arab League, his security forces certainly aren’t showing it yet. Pictures have been released, apparently showing Syrian tanks bombarded residential district of Homs, the city where the uprising has been especially strong. Syrian observatory for Human Rights is reporting many dead the day after at least 25 were killed around Homs. On Friday, opposition groups are planning massive protests across the country to test the Assad government promise that it will abide by the Arab League’s term. World News from the BBC 邁克爾·杰克遜死因案本周有望收官 私人醫生放棄自辯 The trial of the doctor accused of responsibility for the death of the pop star Michael Jackson is entering its final stages in Los Angeles. Doctor Conrad Murray has pleaded not guilty sued involuntary manslaughter. Here’s Alastair Leithead. Doctor Conrad Murray listened intently as the prosecution delivered a final summery of its case against him to the jury. Michael Jackson’s doctor has been painted as a man who acted with criminal negligence. The doctor Conrad Murray was out of the room when Jackson stopped breathing, did not call for help quickly enough. The defense claims Michael Jackson injected himself with the fatal dose of the drug while doctor Murray was out of the room. Every step of the trial has been broadcasted live, doctor Murray faces up to four years in prison if convicted. 委內瑞拉一監獄發生騷亂 在押犯打死8人劫警衛 A fight between rival gangs in the prison of Venezuela has left eight people dead, several police officials were taken hostage during the violence in the jail, and the authorities are trying to negotiate their release. Venezuela’s overcrowded prisons have been seeing repeated uprisings and gang violence. 德國認真清潔工無意毀壞藝術珍品 And finally a cleaning woman at a German art gallery has caused irrecoverable damage to a valuable artwork by one of the Germany most-celebrated modern sculptors by polishing off what she believes to be an undesired stain on the work. Steve Evans reports. Martin Kippenberger who died in 1997 was according to his victory in the New York Times one of the most talented German artists of his generation. The city of the Dortmund then considered itself fortunate to have one of his installation called “When it Starts Dripping From the Ceiling.” The work consisted of a tower of wooden slats under which a rubber trough was placed with a thin beige layer of paint representing dried rain water. Not to appreciating the work properly, a cleaner assumed the stain needed to be cleaned, so she scrubbed it till it cleaned. BBC News 聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不 存儲、控制、修改被鏈接的內容。"英語"高度重視知識產權保護。當如發現本網站發布的信息 包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。 |
- Mar 28 Wed 2012 14:06
希臘放棄公投計劃 歐洲各國表示歡迎(有聲)_補習
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言