《喬布斯傳》翻譯筆記:退學 旁聽 - 補習 |
|
《喬布斯傳》自問世以來受到了全世界人民的關注,對此英語推出《喬布斯傳》翻譯筆記系列,讓我們在翻譯學習中回顧喬幫主的偉大一生。第二章 “輟學” 第三、四部分講述了喬布斯輟學成為旁聽生的大學經歷。喬布斯在進入里德學院6個月后就決定輟學,不再向學校支付學費,不再去上那些硬性要求而他不感興趣的課程。里德學院校方允許他以旁聽的方式繼續住在學校里。他以旁聽生的身份在里德學院待了18個月,選擇去上一些他感興趣的課程,比如說書法課對喬布斯的影響也相當深遠。他又是怎么看待這些好孩子視為洪水猛獸的毒品的呢?
In the meantime Jobs eked out a bohemian existence on the fringes of Reed. He went barefoot most of the time, wearing sandals when it snowed. Elizabeth Holmes made meals for him, trying to keep up with his obsessive diets. He returned soda bottles for spare change, continued his treks to the free Sunday dinners at the Hare Krishna temple, and wore a down jacket in the heatless garage apartment he rented for $20 a month. When he needed money, he found work at the psychology department lab maintaining the electronic equipment that was used for animal behavior experiments. Occasionally Chrisann Brennan would come to visit. Their relationship sputtered along erratically. But mostly he tended to the stirrings of his own soul and personal quest for enlightenment. “I came of age at a magical time,” he reflected later. “Our consciousness was raised by Zen, and also by LSD.” Even later in life he would credit psychedelic drugs for making him more enlightened. “Taking LSD was a profound experience, one of the most important things in my life. It reinforced my sense of what was important—creating great things instead of making money, putting things back into the stream of history and of human consciousness as much as I could.”
同時,喬布斯游走在里德學院的邊緣,放蕩不羈地生活著,勉強度日。他大部分時間都打著赤腳,下雪的時候穿著涼鞋。丹尼爾·科特肯的女朋友伊麗莎白為他做飯,努力滿足他強迫性的進食習慣。他會把汽水瓶還回去換點零錢花,堅持每個周末晚上長途跋涉的去曼陀羅印度神廟吃頓免費的好飯。他租下了一間車庫公寓,每月租金20美元,沒有暖氣,只好穿著羽絨服。需要錢的時候,他會去心理系的實驗室打零工,幫他們維修用做動物行為實驗的電子設備。有時候他的女友克里斯安會來看他,他們之間的關系時好時壞。但是大部分時間,他更專注于自己內心的糾結和個人覺悟的追求。他后來回憶道:“我在一個神奇的時刻長大成熟。禪宗思想提高了我們的覺悟,當然還有迷幻藥的功勞。” 就算到后來,喬布斯還是覺得迷幻藥對他有很大的啟發作用。“那是很深刻的經歷,也是我人生中最重要的事情之一。它增強了我對生活的觀念:創造偉大的發明比賺錢更重要。我會盡我所能,把我的想法放回到歷史和人類意識的長河中。”
1. eke out: eke out a living/existence: We must try to eke out our water supply.我們必須盡量節約用水。 Even in China's richest city, huge numbers of people eke out a very modest existence.在這個中國最富裕的城市,還是有很多人勉強維生。 2.Their relationship sputtered along erratically. sputter本意形容的是聲音或者火花劈啪四濺的狀態,著重強調聲音。這里描述的是喬布斯和女友關系不穩定時好時壞的狀態。 We heard his truck pull up in the parking lot and sputter when the engine was turned off.我們聽見他的卡車泊進了車位,以及發動機熄火的聲音。 3. come of age: She signed her own hire purchase agreement now that she's come of age.因為她已到法定年齡,她自己在分期付款購買契約上簽了字。 After decades of research and development fuel cells have come of age and are making an impact in everyday life.經過幾十年的研究和開發燃料電池已經成熟,并正在影響日常生活。 4. LSD:全稱為Lysergic acid diethylamide 是迷幻藥的一種,也是已知藥力最強的迷幻劑,極易為人體所吸收。LSD在美國20世紀60年代的嬉皮運動中扮演著重要的反文化角色。 參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>> |
- Jan 12 Thu 2012 21:59
《喬布斯傳》翻譯筆記:退學 旁聽_補習
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表